Telefon:
+49 (0)30 4320 5982
Anschrift:
Bodentechnik Priller GmbH
Greifswalder Str. 44
10405 Berlin
Allgemeine Verkaufsbedingungen Online-Shop /
Online Shop General Terms and Conditions of Sale
Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen wurden zuletzt am Juni 26, 2024 aktualisiert
1. | Geltungsbereich | 1. | Scope | |||
Diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen (im Folgenden: AGB) gelten für alle über unseren Online-Shop geschlossenen Verträge zwischen uns, der Bodentechnik Priller GmbH (Anschrift: Greifswalder Straße 44, 10405 Berlin; Geschäftsführer: Andreas Priller; Amtsgericht Berlin-Charlottenburg, Registernummer: HRB 213388 B; Tel.: + 49 (0) 30 43205982, Telefax: + 49 (0) 30 43205980 E-Mail- Adresse: mail@bodentechnik.info) und Ihnen als unseren Kunden. Die AGB gelten unabhängig davon, ob Sie Verbraucher, Unternehmer oder Kaufmann sind. | These General Terms and Conditions of Sale (hereinafter: GTC) apply to all contracts concluded via our online shop between us, Bodentechnik Priller GmbH (address: Greifswalder Straße 44, 10405 Berlin; Managing Director: Andreas Priller; Local Court Berlin-Charlottenburg, registration number: HRB 213388 B; phone: + 49 (0) 30 43205982, fax: + 49 (0) 30 43205980 e-mail address: mail@bodentechnik.info) and you as our customer. The GTC apply regardless of whether you are a consumer, entrepreneur or merchant. | |||||
Alle zwischen Ihnen und uns im Zusammenhang mit dem Kaufvertrag getroffenen Vereinbarungen ergeben sich insbesondere aus diesen Verkaufsbedingungen, unserer schriftlichen Auftragsbestätigung und unserer Annahmeerklärung. | All agreements made between you and us in connection with the purchase contract are based in particular on these Terms and Conditions of Sale, our written order confirmation and our declaration of acceptance. | |||||
Maßgebend ist die jeweils bei Abschluss des Vertrags gültige Fassung der AGB. | The version of the General Terms and Conditions valid at the time the contract is concluded shall apply. | |||||
Abweichende Bedingungen des Kunden akzeptieren wir nicht. Dies gilt auch, wenn wir der Einbeziehung nicht ausdrücklich widersprechen. | We do not accept any deviating terms and conditions of the customer. This shall also apply if we do not expressly object to their inclusion. | |||||
2. | Zustandekommen eines Vertrages | 2. | Conclusion of Agreement | |||
Sofern nicht anders angegeben, können Sie sämtliche Produkte unseres Onlineshops per Internet unter https://www.bodentechnik-priller.de/shop/ bestellen. Alle darin aufgeführten Warenangebote sind freibleibend und kein bindendes Angebot im Rechtssinne. Wenn Sie Ihre Auswahl getroffen haben, die ausgewählten Produkte in den Warenkorb gelegt haben, das Kästchen „AGB akzeptieren“ angeklickt und die Bestellung durch das Klicken des Buttons „zahlungspflichtig bestellen“ an uns abgeschickt haben, unterbreiten Sie ein rechtsverbindliches Angebot zum Abschluss eines Kaufvertrages über die von Ihnen bestellten Waren. Vor dem Absenden können Sie jederzeit Waren aus dem Warenkorb entfernen oder hinzufügen. Sie sind an die Bestellung für die Dauer von zwei (2) Wochen nach Abgabe der Bestellung gebunden; Ihr gegebenenfalls nach Ziff. 7 bestehendes Recht, Ihre Bestellung zu widerrufen, bleibt hiervon unberührt. | Unless specified otherwise your may order all products of our online ship through the website https://www.bodentechnik-priller.de/shop/. All product offers listed therein are without obligation are no binding offers in a legal sense. If you have made your choice, placed the selected products into the product basket, have ticked the box „Accept Terms and Conditions“ and have sent away your order by clicking the button „Binding Order“ then you have placed a legally binding offer to the conclusion of a sale and purchase agreement regarding the products that you have ordered. Prior to sending you may always remove or add products to your product basket. You are bound to the order for a period of two (2) weeks after placing the order; this does not affect your right to cancel your order in accordance with Section 7 | |||||
Lieferungen erfolgen nur innerhalb der Länder der Europäischen Union. Die Vertragssprache ist ausschließlich Deutsch. | Deliveries will be made to EU countries only. The language of agreement shall be German only. | |||||
Nach Eingang der Bestellung erhalten von uns eine automatisch generierte Zusammenfassung Ihrer Bestellung. Dies ist ein unverbindliche Eingangsbestätigung, damit Sie wissen, dass Ihre Bestellung angekommen ist und welche Waren Sie bestellt haben. Erst mit unserer Auftragsbestätigung oder der späteren Lieferung kommt zwischen uns ein rechtsverbindlicher Vertrag zustande. | Upon receipt of your order you will receive an automatically generated summary of your order. This is a non-binding confirmation receipt to let you know that you order has been duly received and which products you have ordered. Only upon our order confirmation or any subsequent delivery a legally binding sale and purchase agreement shall have been concluded. | |||||
Sollte die Lieferung der von Ihnen bestellten Ware nicht möglich sein, etwa weil die entsprechende Ware nicht auf Lager ist, sehen wir von einer Annahmeerklärung ab. In diesem Fall kommt ein Vertrag nicht zustande. Wir werden Sie darüber unverzüglich informieren und bereits erhaltene Gegenleistungen unverzüglich zurückerstatten. | If it is not possible to deliver the goods you have ordered, for example because the goods in question are not in stock, we will not issue a declaration of acceptance. In this case, a contract will not be concluded. We will inform you immediately and refund any payments already received without delay. | |||||
3. | Persönliche Angaben in der Bestellung oder im Online-Shop | 3. | Personal Information on Ordering or in Online Shop | |||
Mit der Absendung der Bestellung oder Ihrer Registrierung in unserem Online-Shop versichern Sie, dass alle darin enthaltenen Angaben, insbesondere Name, E-Mail-Adresse und Kontoverbindung wahrheitsgemäß sind. Änderungen sind uns unverzüglich mitzuteilen. | Through sending your order and your registration with our online shop you assure that all information provided therein, particularly name, Email address, account information is accurate. Please notify us immediately of any changes. | |||||
4. | Preise, Versandkosten, Mindestbestellwert | 4. | Prices, Shipment Costs, Minimum Order Value | |||
Die in unserem Online-shop ausgewiesene Preise sind Endverbraucherpreise und enthalten die gesetzliche Mehrwertsteuer und verstehen sich zuzüglich anfallender Versandkosten. | All prices indicated in our online ship are end consumer prices where statutory VAT is included and do not include shipping costs. | |||||
Die Versandkosten sind in unseren Preisangaben in unserem Online-Shop angegeben. Der Preis einschließlich Umsatzsteuer und anfallender Versandkosten wird außerdem in der Bestellmaske angezeigt, bevor Sie die Bestellung absenden. | The shipping costs are indicated in our prices in our online shop. The price including VAT and shipping costs will also be displayed in the order form before you send the order. | |||||
Wenn wir Ihre Bestellung gemäß Ziff. 6 durch Teillieferungen erfüllen, entstehen Ihnen nur für die erste Teillieferung Versandkosten. Erfolgen die Teillieferungen auf Ihren Wunsch, berechnen wir für jede Teillieferung Versandkosten. | If we fulfil your order in accordance with Section 6 by making partial deliveries, you will only incur shipping costs for the first partial delivery. If the partial deliveries are made at your request, we will charge shipping costs for each partial delivery. | |||||
Wenn wir Ihre Bestellung aus technischen Gründen in mehreren Teilen ausliefern, berechnen wir den Versandkostenanteil selbstverständlich nur einmal. | If we, due to technical reasons are shipping your order in several batches we will certainly charge any contribution to shipment costs only once. | |||||
Bitte beachten Sie, dass es einen Mindestbestellwert gibt. Den Mindestbestellwert können Sie den in unserem Online-Shop bereit gestellten Preisinformationen entnehmen. | Please note that there is a minimum order value. The minimum order value can be found in the price information provided in our online shop. | |||||
5. | Zahlung | 5. | Payment | |||
Sie können Ihre Bestellung auf folgende Weise bezahlen: | You may pay your order through the following modes. | |||||
5.1 | SEPA-Basislastschriftverfahren | 5.1 | SEPA Standard Direct Debit | |||
Sie erteilen uns mit dem SEPA-Basis-Mandat die Genehmigung, den Rechnungsbetrag von Ihrem Bankkonto einzuziehen. Die Genehmigung gilt auch für zukünftige Rechnungen, ist aber jederzeit widerrufbar. Die Belastung des von Ihnen angegebenen Kontos erfolgt nach der Auslieferung Ihrer Bestellung an den Transportdienstleister. Vorkassen oder Anzahlungen werden nach Eingang der Bestellung belastet. Die Frist für die Vorabankündigung wird auf fünf Geschäftstage verkürzt. | Through SEPA standard direct debit mandate you authorize us to retract the invoice amount from your bank account. The authorisation is valid for future invoices also but may be revoked at any time. The debit to the account that you have specified will be placed upon dispatch of your order to the transport agent. Prepayments or advance payments will be debited upon receipt of the order. The deadline for advance notice will be reduced to five working days. | |||||
5.2 | Per PayPal | 5.2 | PayPal | |||
PayPal, PayPal Express Im Bestellprozess werden Sie auf die Webseite des Online-Anbieters PayPal weitergeleitet. Um den Rechnungsbetrag über PayPal bezahlen zu können, müssen Sie dort registriert sein bzw. sich erst registrieren, mit Ihren Zugangsdaten legitimieren und die Zahlungsanweisung an uns bestätigen. Nach Abgabe der Bestellung im Shop fordern wir PayPal zur Einleitung der Zahlungstransaktion auf. Die Zahlungstransaktion wird durch PayPal unmittelbar danach automatisch durchgeführt. Weitere Hinweise erhalten Sie beim Bestellvorgang. | PayPal, PayPal Express During the ordering process you will be redirected to the website of the online provider PayPal. In order to be able to pay the invoice amount via PayPal, you must be registered there or register first, legitimize yourself with your access data and confirm the payment instruction to us. After placing the order in the store, we request PayPal to initiate the payment transaction. The payment transaction will be carried out automatically by PayPal immediately afterwards. You will receive further instructions during the ordering process. | |||||
PayPal Plus Im Rahmen des Zahlungsdienstes PayPal Plus bieten wir Ihnen verschiedene Zahlungsmethoden als PayPal Services an. Sie werden auf die Webseite des Online-Anbieters PayPal weitergeleitet. Dort können Sie Ihre Zahlungsdaten angeben, die Verwendung Ihrer Daten durch PayPal und die Zahlungsanweisung an PayPal bestätigen. | PayPal Plus As part of the PayPal Plus payment service, we offer you various payment methods as PayPal services. You will be redirected to the website of the online provider PayPal. There you can enter your payment details, confirm the use of your data by PayPal and the payment instruction to PayPal. | |||||
Wenn Sie die Zahlungsart PayPal gewählt haben, müssen Sie, um den Rechnungsbetrag bezahlen zu können, dort registriert sein bzw. sich erst registrieren und mit Ihren Zugangsdaten legitimieren. Die Zahlungstransaktion wird von PayPal unmittelbar nach Bestätigung der Zahlungsanweisung automatisch durchgeführt. Weitere Hinweise erhalten Sie beim Bestellvorgang. | If you have selected the PayPal payment method, you must be registered there in order to be able to pay the invoice amount, or you must first register and legitimize yourself with your access data. The payment transaction will be carried out automatically by PayPal immediately after confirmation of the payment instruction. You will receive further instructions during the order process. | |||||
Kreditkarte über PayPal Wenn Sie die Zahlungsart Kreditkarte gewählt haben, müssen Sie, um den Rechnungsbetrag bezahlen zu können, bei PayPal nicht registriert sein. Die Zahlungstransaktion wird unmittelbar nach Bestätigung der Zahlungsanweisung und nach Ihrer Legitimation als rechtmäßiger Karteninhaber von Ihrem Kreditkartenunternehmen auf Aufforderung von PayPal durchgeführt und Ihre Karte belastet. Weitere Hinweise erhalten Sie beim Bestellvorgang. | Credit card via PayPal If you have selected the credit card payment method, you do not need to be registered with PayPal in order to pay the invoice amount. The payment transaction will be carried out by your credit card company at the request of PayPal immediately after confirmation of the payment instruction and after your legitimation as the legitimate cardholder and your card will be charged. You will receive further instructions during the order process. | |||||
Lastschrift via PayPal Wenn Sie die Zahlungsart Lastschrift gewählt haben, müssen Sie, um den Rechnungsbetrag bezahlen zu können, bei PayPal nicht registriert sein. Mit Bestätigung der Zahlungsanweisung erteilen Sie PayPal ein Lastschriftmandat. Über das Datum der Kontobelastung werden Sie von PayPal informiert (sog. Prenotification). Unter Einreichung des Lastschriftmandats unmittelbar nach Bestätigung der Zahlungsanweisung fordert PayPal seine Bank zur Einleitung der Zahlungstransaktion auf. Die Zahlungstransaktion wird durchgeführt und Ihr Konto belastet. Weitere Hinweise erhalten Sie beim Bestellvorgang. | Direct debit via PayPal If you have selected the direct debit payment method, you do not need to be registered with PayPal in order to pay the invoice amount. By confirming the payment instruction, you issue PayPal with a direct debit mandate. You will be informed by PayPal about the date on which your account will be debited (so-called prenotification). By submitting the direct debit mandate immediately after confirmation of the payment instruction, PayPal requests its bank to initiate the payment transaction. The payment transaction is carried out and your account is debited. You will receive further instructions during the order process. | |||||
Rechnung via PayPal Wenn Sie die Zahlungsart Rechnung gewählt haben, müssen Sie, um den Rechnungsbetrag bezahlen zu können, bei PayPal nicht registriert sein. Nach erfolgreicher Adress- und Bonitätsprüfung und Abgabe der Bestellung treten wir unsere Forderung an PayPal ab. Sie können in diesem Fall nur an PayPal mit schuldbefreiender Wirkung leisten. Für die Zahlungsabwicklung über PayPal gelten – ergänzend zu unseren AGB – die AGB und die Datenschutzerklärung von PayPal. Weitere Informationen und die vollständigen AGB von PayPal zum Rechnungskauf finden Sie hier. | Invoice via PayPal If you have selected the invoice payment method, you do not need to be registered with PayPal to pay the invoice amount. After a successful address and credit check and submission of the order, we will assign our claim to PayPal. In this case, you can only make payment to PayPal with debt-discharging effect. In addition to our GTC, PayPal’s GTC and privacy policy apply to payment processing via PayPal. Further information and PayPal’s full terms and conditions for purchase on account can be found here. | |||||
5.3 | Per Kreditkarte | 5.3 | Through Credit Card | |||
Sie zahlen per Visa oder MasterCard im Voraus. Alle persönlichen Daten werden SSL-verschlüsselt übertragen. | You pay through Visa or Master Card in advance. All personal data will be transferred through SSL encryption. | |||||
Im Falle eines Zahlungsverzuges sind wir berechtigt, Verzugszinsen in Höhe von 5 % p.a. über dem Basiszinssatz zu erheben (§ 247 BGB). Der Nachweis eines höheren Schadens bleibt uns vorbehalten. | In case of overdue payments, we may charge default interest of 5 % above the base rate (§ 247 German Civil Code). We have the right to prove that a significantly higher loss has been caused. | |||||
Sie sind nicht berechtigt, gegenüber unseren Forderungen aufzurechnen, es sei denn, Ihre Gegenansprüche sind rechtskräftig festgestellt oder unbestritten. Sie sind zur Aufrechnung gegenüber unseren Forderungen auch berechtigt, wenn Sie Mängelrügen oder Gegenansprüche aus demselben Kaufvertrag geltend machen. | You are not entitled to offset against our claims unless your counterclaims have been legally established or are undisputed. | |||||
Als Käufer dürfen Sie ein Zurückbehaltungsrecht nur dann ausüben, wenn Ihr Gegenanspruch aus demselben Kaufvertrag herrührt. | You are also entitled to offset against our claims if you assert notices of defects or counterclaims arising from the same purchase contract. | |||||
6. | Lieferung | 6. | Delivery | |||
Die Lieferung erfolgt, soweit am Artikel nicht anders beschrieben, per Paketdienstleister. | Unless specified otherwise, delivery will be made through parcel service. | |||||
Wir sind in zumutbarem Umfang zu Teillieferungen berechtigt. | We may to a reasonable extent make partial shipments. | |||||
Sollte die von Ihnen bestellte Ware aus Gründen, die wir nicht zu vertreten haben, nicht oder nicht rechtzeitig verfügbar sein, behalten wir uns vor, die Bestellung bezüglich dieser Waren zu stornieren. Wir werden Sie in diesem Fall unverzüglich informieren und den hierauf geleisteten Kaufpreis erstatten. | Should any of the products that you have ordered not be available at all or not in time due to reasons beyond our control we reserve the right to cancel your order of such item. We will immediately inform you thereof and refund any purchase price that you have advanced therefor. | |||||
7. | Widerrufsrecht/Widerrufsbelehrung | 7. | Right to Revocation/Briefing on the Right to Revocation | |||
7.1 | Widerrufsrecht | 7.1 | Right to Revocation | |||
Sie haben das Recht, binnen 14 Tagen ohne Angaben von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen. | You have the right to revocation of this Agreement within fourteen days (14) without giving reasons. | |||||
Die Widerrufsfrist beträgt 14 Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die letzte Ware in Besitz genommen haben bzw. hat. | The revocation term shall be fourteen (14) days starting at the date at which you or any third party designated by you (other than the delivery agent) shall have taken possession of the product. | |||||
Um Ihr Widerrufrecht auszuüben, müssen Sie uns (Bodentechnik Priller GmbH, Greifswalder Straße 44, 10405 Berlin), Tel.: + 49 (0) 30 43205982, Telefax: + 49 (0) 30 43205980, E-Mail- Adresse: mail@bodentechnik.info mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Sie können dafür das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das ist jedoch nicht vorgeschrieben. | To exercise your right of revocation you must inform us (Bodentechnik Priller GmbH, Greifswalder Straße 44, 10405 Berlin), telephone: + 49 (0) 30 43205982, telefax: + 49 (0) 30 43205980, Email address: mail@bodentechnik.info) though explicit notice (e.g. letter sent by ordinary mail, fax-letter, or Email) about your decision to revoke this Agreement. You may use the revocation form which we attached hereto but this is not required. | |||||
Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden. | To meet the deadline for revocation, it shall be sufficient that you send away the notice on the revocation of this Agreement prior to expiry of the revocation deadline. | |||||
7.2 | Widerrufsfolgen | 7.2 | Effects or Revocation | |||
Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrages bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen Entgelte berechnet. Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Ware wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesendet haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist. | If you revoke this Agreement, we must refund to you all payments that we have received from you including the costs of delivery (except those incremental costs that have been caused by your selection of a delivery mode different from the cheapest standard mode offered by us) immediately, however, no later than by fourteen (14) days after the date at which we have received your notice of revocation of this Agreement. For such refund, we shall use the same payment mode that you have used for payment of the original transaction unless we have expressly agreed otherwise with you; in no event, we will change any fees for the refund. We may refuse the refund until we have received the product back or have you have proved that you have returned the product, whichever is the earlier. | |||||
Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrages unterrichten, an uns zurückzusenden. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden. | You must immediately, in any case no later than fourteen days after the date at which you have notified us on your revocation of this Agreement, return the goods to us. To meet the deadline, it shall be sufficient that you send away the products prior to expiry of the deadline. | |||||
Wir tragen die Kosten der Rücksendung der Ware. Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umfang mit Ihnen zurückzuführen ist. | We will cover the costs of the return of the product. You shall be responsible for any deterioration of the product only if such deterioration has been caused by any treatment exceeding the orderly examination of the condition, characteristics, and functionality of the product | |||||
Ende der Widerrufsbelehrung | End of revocation right. | |||||
8. | Ausschluss/Erlöschen des Widerrufsrechts | 8. | Exclusion/Forfeiture of Revocation Right | |||
Ein Widerrufsrecht besteht nach § 312g Abs. 2 BGB u. a. nicht bei Verträgen zur Lieferung von Waren, die nicht vorgefertigt sind und für deren Herstellung eine individuelle Auswahl oder Bestimmung durch den Verbraucher maßgeblich ist oder die eindeutig auf die persönlichen Bedürfnisse des Verbrauchers zugeschnitten sind, und bei Verträgen zur Lieferung von Waren, die schnell verderben können oder deren Verfallsdatum schnell überschritten würde, und es erlischt bei Verträgen zur Lieferung versiegelter Waren, die aus Gründen des Gesundheitsschutzes oder der Hygiene nicht zur Rückgabe geeignet sind, wenn ihre Versiegelung nach der Lieferung entfernt wurde, und bei Verträgen zur Lieferung von Ton- oder Videoaufnahmen oder Computersoftware in einer versiegelten Packung, wenn die Versiegelung nach der Lieferung entfernt wurde. | No revocation right exists according to § 312g subsect. 2 German Civil Code, amongst others, for agreements regarding delivery of products that are not prefabricated and where its manufacturing is mainly based on an individual selection or a specification of the customer and for agreements for delivery of goods with minimal shelf life or where the shelf life has expired, and the revocation right is forfeited for agreements regarding delivery of sealed products which, for reasons of health protection or hygiene are not suitable for return or if the seal has been removed after delivery, or for agreements regarding delivery of sound or video recordings or computer software in a sealed packaging if the seal has been removed after delivery. | |||||
9. | Eigentumsvorbehalt | 9. | Retention of Title. | |||
Die gelieferte Ware bleibt bis zu ihrer vollständigen Bezahlung unser Eigentum. | We shall retain ownership title for the shipped products until payment has been made in full. | |||||
10. | Gewährleistung/Garantie | 10. | Warranty/Guarantee | |||
Sollten gelieferte Artikel offensichtliche Material- oder Herstellungsfehler aufweisen, wozu auch Transportschäden zählen, so reklamieren Sie bitte solche Fehler sofort gegenüber uns oder dem Mitarbeiter des Zustellers, der die Artikel anliefert. Die Versäumung dieser Rüge hat allerdings für Ihre gesetzlichen Ansprüche keine Konsequenzen. Für alle während der gesetzlichen Gewährleistungsfrist auftretenden Mängel der Kaufsache gelten nach Ihrer Wahl die gesetzlichen Ansprüche auf Nacherfüllung, auf Mangelbeseitigung/Neulieferung sowie – bei Vorliegen der gesetzlichen Voraussetzungen – die weitergehenden Ansprüche auf Minderung oder Rücktritt sowie daneben auf Schadensersatz, einschließlich des Ersatzes des Schadens statt der Erfüllung sowie des Ersatzes Ihrer vergeblichen Aufwendungen. Unsere Hersteller garantieren für die Zuverlässigkeit ihrer Produkte. Die genauen Garantiebedingungen entnehmen Sie den Beschreibungen im Katalog bzw. den Angaben in den Bedienungsanleitungen. | If any products should have evident defects or manufacturing faults including any damages caused by transport, please immediately notify these faults to us or to the individual delivering the product on behalf of the delivery company. Failure to raise such objection is, however, of no adverse effect to your rights. To all defects of the purchased product arising during the warranty period the legal remedies shall apply which shall, depending on your selection, include the legal right to subsequent performance, curing of fault/new delivery and – if the requisite legal requirements are met – further rights to abatement or rescission of contract and also to compensation of losses including the right to demand compensation in lieu of completion and refund of useless expense. Our manufacturers guarantee the trustworthiness of their products. Please refer to the descriptions in the catalogue or the user manuals for the warranty terms. | |||||
Soweit wir Ihnen darüber hinaus eine Verkäufergarantie gewähren, ergeben sich die Einzelheiten aus den Garantiebedingungen, die dem jeweils gelieferten Artikel beigefügt sind. Garantieansprüche bestehen unbeschadet der gesetzlichen Ansprüche/Rechte. | Should we undertake to provide you with a seller’s warranty please refer the warranty terms and conditions for any details which have been attached to delivered articles. Warranties are valid without prejudice other to legal remedies/claims. | |||||
11. | Schadensersatzhaftung | 11. | Disclaimer | |||
Für eine Haftung von aus auf Schadensersatz geltend unbeschadet der gesetzlichen Regelungen die folgenden Haftungsausschlüsse und Beschränkungen: | Notwithstanding applicable provisions of law, our liability to compensation of losses is subject to the following disclaimers and qualifications: | |||||
11.1 | Wir haften, sofern uns Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur Last fällt. Für einfache Fahrlässigkeit haften wir nur bei Verletzung einer Pflicht, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrags erst ermöglicht und auf deren Einhaltung der Vertragspartner regelmäßig vertrauen darf (sogenannte Kardinalpflichten). Im Übrigen ist eine Schadensersatzhaftung für Schäden aller Art, gleich aufgrund welcher Anspruchsgrundlage, einschließlich der Haftung für Verschulden bei Vertragsschluss, ausgeschlossen. | 11.1 | We shall be liable for wilful misconduct or gross negligence. For simple negligence we shall be liable only in case of violation of an obligation the compliance with which is as essential prerequisite for orderly performance of this Agreement and on the due performance of which the counterpart can reasonably rely (so-called „key obligations“). Apart therefrom, we do not assume any liability for losses of any kind, irrespective of the legal basis therefor which shall also include also any pre-contractual liability. | |||
11.2 | Sofern wir gemäß Absatz 1 für einfache Fahrlässigkeit haften, ist unsere Haftung auf den Schaden begrenzt, mit dessen Entstehen wir nach den bei Vertragsschluss bekannten Umständen rechnen mussten | 11.2 | If we shall be liable for simple negligence according to subsect. 1 above, our liability shall be limited to losses the occurrence of which we could have reasonable foreseen based on the situation known to us upon conclusion of this Agreement. | |||
11.3 | Die vorstehenden Haftungsregelungen gelten nicht, wenn wir eine Garantie für die Beschaffenheit der Ware übernommen haben oder wenn solche Schäden nach dem Produkthaftungsgesetz zu ersetzen sind oder für Schäden an Leben, Körper oder Gesundheit oder für gesetzliche Ansprüche. | 11.3 | The above liability provisions do not apply if we have issued a guarantee for the characteristics of a product or for damages that are to be compensated pursuant to the Product Liability Act or for losses/damages regarding life, physical integrity or health or for remedies based on applicable laws. | |||
11.4 | Die vorstehenden Haftungsregelungen gelten auch zugunsten unserer Mitarbeiter, Erfüllungsgehilfen und sonstiger Dritter, deren wir uns zur Vertragserfüllung bedienen. | 11.4 | The above disclaimers apply also to the benefit of our employees, agents and other third parties we have retained for the execution of this Agreement. | |||
12. | Datenschutz | 12. | Data Protection | |||
Wir erheben und speichern die für die Geschäftsabwicklung notwendigen Daten unserer Kunden. Bei der Verarbeitung der personenbezogenen Daten beachten wir die gesetzlichen Bestimmungen. Einzelheiten ergeben sich aus der bei uns online abrufbaren Datenschutzerklärung Sie erhalten jederzeit Auskunft über die zu Ihrer Person gespeicherten Daten. | We collect and store data of our customers necessary for processing the business transaction. We adhere to applicable laws then processing personal data. Details are set out in our Data Protection Statement that you can retrieve online. You can always obtain information on your personal data that we have stored. | |||||
Sie stimmen zu, dass die vertragsbezogene Kommunikation in elektronischer Form erfolgen kann. | You consent that communication regarding the agreement may be done electronically. | |||||
13. | Urheberrechte | 13. | Copyrights | |||
Wir haben an allen Bildern, Filme und Texten, die in unserem Online-Shop veröffentlicht werden, Urheberrechte. Eine Verwendung der Bilder, Filme und Texte, ist ohne unsere ausdrückliche Zustimmung nicht gestattet. | We have copyrights to all images, films and texts published in our online shop. Use of the images, films and texts is not permitted without our express consent. | |||||
14. | Alternative Streitbeilegung | 14. | Alternative Dispute Resolution | |||
Wir sind nicht verpflichtet und nicht bereit, an Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen. | We do not participate in any alternative dispute resolution schemes with a consumer arbitration panel and are not required to do so. | |||||
15. | Vertragssprache/Speicherung des Bestelltextes | 15. | Language of Agreement/Storage of Order Text | |||
Der Vertragsschluss erfolgt in deutscher Sprache. Der Bestelltext wird bei uns nicht gespeichert und kann nach Abschluss des Bestellvorgangs nicht mehr abgerufen werden. Sie können Ihre Bestelldaten aber unmittelbar nach dem Absenden der Bestellung ausdrucken. | The conclusion of this Agreement is made in German. The order text will not be stored and may not be retrieved after completion of the ordering process. However, you may print out your ordering data directly after sending of the order. | |||||
16. | Anwendbares Recht | 16. | Applicable Law | |||
Für diese Geschäftsbedingungen und die gesamten Rechtbeziehungen zwischen uns und unseren Vertragspartnern gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts (CISG) und der Vorschriften des Deutschen Internationalen Privatrechts. | These terms and conditions and the entire legal relationship between us and our counterparts shall be governed by the laws of the Federal Republic of Germany excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) and the provisions of German Private International Law. | |||||
17. | Gerichtsstand | 17. | Place of Jurisdiction | |||
Wenn Sie Kaufmann sind und Ihren Sitz zum Zeitpunkt der Bestellung in Deutschland haben, ist ausschließlicher Gerichtsstand der Sitz des Verkäufers, Berlin. Im Übrigen gelten für die örtliche und die internationale Zuständigkeit die anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen. | If you are a merchant and have your registered office in Germany at the time of the order, the exclusive place of jurisdiction is the registered office of the seller, Berlin. Otherwise, the applicable statutory provisions shall apply to local and international jurisdiction. | |||||
18. | Identität und ladungsfähige Anschrift | 18. | Identity and Legal Address | |||
Unsere Anschrift für Beanstandungen und sonstige Willenserklärungen sowie unsere ladungsfähige Anschrift lautet Bodentechnik Priller GmbH, Greifswalder Straße 44, 10405 Berlin. | Our address for objections and other legal notices and the address for summons shall be Bodentechnik Priller GmbH, Greifswalder Straße 44, 10405 Berlin. | |||||
DATENSCHUTZERKLÄRUNG | DATA PROTECTION STATEMENT | |||||
Bei allen Vorgängen der Datenverarbeitung (z. B. Erhebung, Verarbeitung und Übermittlung) verfahren wir nach den gesetzlichen Vorschriften. Ihre für die Geschäftsabwicklung notwendigen Daten werden gespeichert und lediglich für die Bestell- und Zahlungsabwicklung im erforderlichen Umfang an von uns beauftragte Dienstleister weitergegeben. Adress- und Bestelldaten werden ansonsten nur für eigene Marketingzwecke erhoben und verarbeitet. Darüber hinaus sichern wir Ihnen zu, Ihre Adressdaten nicht zu Marketingzwecken an Dritte weiterzugeben. | All data processing procedures (e.g. collection, processing, and transfer) are carried out by us in accordance with applicable laws. Your data necessary for processing the business transaction will be stored and made available to the service provider retained by us only to the extent necessary for order and payment. Moreover, address and ordering data will be collected and processed by us for marketing purposes only. We can further assure you that your address data will for not be disseminated to third parties for marketing purposes. | |||||
Hinweis: Sie können der Nutzung, Verarbeitung und Übermittlung Ihrer personenbezogenen Daten zu Marketingzwecken jederzeit durch eine formlose Mitteilung auf dem Postweg an Bodentechnik Priller GmbH, Greifswalder Straße 44, 10405 Berlin oder durch eine E-Mail an mail@bodentechnik.info widersprechen. Dies gilt natürlich nicht für die zur Abwicklung Ihrer Bestellung erforderlichen Daten. Nach Erhalt Ihres Widerspruchs werden wir die betroffenen Daten nicht mehr zu anderen Zwecken als zur Abwicklung Ihrer Bestellung nutzen, verarbeiten und übermitteln sowie die weitere Versendung unserer Kataloge und anderer Werbemittel an Sie einstellen. | Notice: You may always object to the use, the processing and transfer of your personal data for marketing purpose through informal notice sent by regular mail to Bodentechnik Priller GmbH, Greifswalder Straße 44, 10405 Berlin or Email to mail@bodentechnik.info This shall certainly not apply to data necessary for processing your order. Upon receipt of your objection, we will no longer use, process, and transfer the relevant data for any purpose other than the processing your order and will cease to send to you our catalogues and other marketing material. | |||||
Die englische Fassung ist eine unverbindliche Übersetzung. | The English version is a non-binding convenience translation. |
Wir können diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Zeit zu Zeit aktualisieren. Sie sind verpflichtet, diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen regelmäßig auf Änderungen oder Aktualisierungen zu überprüfen. Das zu Beginn dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen angegebene Datum ist das letzte Überarbeitungsdatum. Änderungen dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen werden wirksam, sobald solche Änderungen auf dieser Website veröffentlicht werden. Ihre fortgesetzte Nutzung dieser Website nach der Veröffentlichung von Änderungen oder Aktualisierungen gilt als Hinweis auf Ihre Zustimmung zur Einhaltung und Bindung dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen.